Keine exakte Übersetzung gefunden für فشل حكومي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فشل حكومي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il est également à craindre que le mécontentement n'augmente chez les jeunes chômeurs, les étudiants et les fonctionnaires, qui constatent que le Gouvernement n'arrive pas à fournir les services de base.
    ومن المحتمل كذلك أن تزداد خيبة أمل الشبان العاطلين عن العمل والطلاب والموظفين الحكوميين إزاء فشل الحكومة في إيصال الخدمات الأساسية.
  • Les faiblesses du système de responsabilisation, aggravées par l'incapacité du Gouvernement à fournir un appui logistique approprié aux tribunaux et à la police, ont favorisé la corruption et entravé la capacité de l'État à garantir les droits des victimes et des suspects.
    ومن ثم فعدم المساءلة، فضلا عن فشل الحكومة في توفير الدعم اللوجستي الكافي للمحاكم وللشرطة، شجعا على الفساد وأعاقا قدرة الدولة على دعم حقوق المجني عليهم والمتهمين.
  • Elle souligne l'importance de la procédure des communications qui n'a pas pour objet d'exposer les manquements des gouvernements, mais plutôt d'attirer leur attention et celle de la communauté internationale sur des domaines où ils pourraient faire preuve de plus de diligence.
    وأكدت أهمية الإجراء المتعلق بالرسائل الذي لا يهدف إلى كشف أوجه فشل الحكومات وإنما استرعاء انتباه الحكومات والمجتمع الدولي إلى مجالات يمكن أن تكون فيها أكثر اجتهادا.
  • M. Leglise-Costa se demande si la lenteur des progrès à ce jour est due au désaccord entre organismes, fonds et programmes quant aux activités au niveau des pays ou à l'incapacité des gouvernements intéressés de s'exprimer clairement.
    وتساءل عما إذا كانت وتيرة التقدم حتى الآن ترجع إلي اختلافات بين فرادى الوكالات والصناديق والبرامج العاملة علي الصعيد القطري أو إلي فشل الحكومات المعنية في إرسال الرسائل الصحيحة.
  • Commentant les observations du Gouvernement, la source s'inscrit en faux contre certains éléments de la présentation faite par ce dernier des événements ayant entouré l'arrestation et le placement en détention de Mme Bakhmina et déplore qu'il n'ait pas réagi à toutes les allégations de fond contenues dans la communication.
    وفي تعليقه على الملاحظات التي قدمتها الحكومة، يعقب المصدر على عرض الحكومة للأحداث المحيطة بالقبض على السيدة باخمينا واحتجازها، ويستنكر فشل الحكومة في أن ترد على جميع الادعاءات الجسيمة التي في البلاغ.
  • Cette lutte que des pays de la région se livrent par procuration en Somalie afin de défendre leurs intérêts stratégiques explique en partie l'échec du Gouvernement national de transition et la situation délicate dans laquelle se trouve le Gouvernement fédéral de transition.
    وهذا الصراع بالوكالة في الصومال من جانب دول المنطقة، التي تدافع كل منها عن مصالحها الاستراتيجية، مسؤول إلى حد ما عن فشل الحكومة الوطنية الانتقالية، ومن الواضح أنه مسؤول إلى حد ما أيضا عن محنة الحكومة الاتحادية الانتقالية الراهنة.
  • Parmi les facteurs qui les en empêchent, on peut citer l'incapacité de cibler ceux qui ont le plus besoin des programmes d'aide, l'incapacité de profiter des solutions scientifiquement éprouvées et les lourdeurs bureaucratiques qui ralentissent le décaissement et l'utilisation des fonds.
    ومن العوامل التي تعرقل الفعالية المثلى لهذه الموارد فشل الحكومات في التركيز على الأشخاص الذين يحتاجون إليها أمسّ الحاجة، وعدم تنفيذ المبادرات بفعالية علمية أثبتت جدواها والعراقيل البيروقراطية التي تعترض سرعة صرف واستخدام الموارد المتاحة.
  • Alors que le rapport mettait en évidence les échecs politiques et autres propres à la situation de ce pays, il mettait en garde contre les conséquences sociales, économiques et politiques de l'incapacité des gouvernements et de la communauté internationale à venir à bout de la crise du logement touchant les villes partout dans le monde en développement.
    وفي حين أبرز التقرير ما يتصل بالحالة في زمبابوي من سياسات وأوجه فشل، فإنه حذر من عواقب السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المترتبة على فشل الحكومة والمجتمع الدولي في مواجهة أثر أزمة الإسكان التي تصيب المدن في كافة أنحاء العالم النامي.
  • Nous espérons en outre que les opposants d'Abuja seront associés au processus de paix et que seront évités les messages ambigus qui pourraient avoir des effets négatifs sur les négociations.
    كما أرجو أن يتم تجنب التهويل وألا يتم تضخيم المشكلات الإدارية، وألا يجري تعليق فشل الآخرين على حكومة السودان.
  • Les principales raisons à cela semblent être l'incapacité du nouveau gouvernement d'assurer à la population la sécurité, la justice et des mdu régime taliban en 2001, pour se transformer en 2003 en campagne terroriste modeoyens de subsistance prévisibles dans de vastes zones du pays; les différends tribaux; l'influence des chefs de guerre, des trafiquants de drogue et d'autres criminels; l'omniprésence de la corruption et d'autres infractions parmi les autorités; et la capacité grandissante des Taliban de se regrouper, se renforcer et se former au-delà des frontières de l'Afghanistan.
    ويبدو أن الأسباب الرئيسية لذلك تتمثل في فشل الحكومة الجديدة في مهمة ضمان الأمن والعدل وسبل رزق مضمونة للسكان في مناطق واسعة من البلاد؛ والمنازعات القبلية؛ ونفوذ أمراء الحرب، وتجار المخدرات وغيرهم من المجرمين؛ وانتشار الفساد وغيره من الجرائم على نطاق واسع في صفوف المسؤولين؛ وتزايد قدرة حركة الطالبان على توحيد صفوفها مجددا وتعزيز قواها وإجراء تدريباتها خارج حدود أفغانستان.